転がる岩、君に朝が降る -ASIAN KUNG-FU GENERATION
滾動的岩石、早晨降於你身
Korogaru Iwa 、Kimi Ni Asa Ga Furu
出来れば 世界を僕は塗り変えたい
如果可以的話 我想改變世界
戦争をなくすような大逸れたことじゃない
我並不是想著 像消除戰爭般 這些太遠大的事情
だけどちょっと それもあるよな
但是 有時 我也稍微想過這種事呢
俳優や映画スターには成れない
演員或電影明星 我當不了
それどころか君の前でさえも上手に笑えない
還不止如此 連在你面前 也不能好好地流露笑容
そんな僕に術はないよな
這樣的我 也真的無術可救了吧
何を間違った?
究竟弄錯了什麼呢?
それさえもわからないんだ
但我連這個也不明白阿
ローリング ローリング
rolling rolling
初めから持ってないのに 胸が痛んだ
雖然一開始就不曾擁有過 但總覺得內心在發痛
僕らはきっとこの先も
在這之前 我們也一定要
心絡まってローリング ローリング
心繫心 rolling rolling
凍てつく地面を転がるように走り出した
像在結冰的土地跌倒後奔跑
理由(わけ)もないのに何だか悲しい
也沒有意義了 那我又為什麼總無故覺得悲傷呢
泣けやしないから余計に救いがない
但卻因為哭不出來 更加得不到解救
そんな夜を温めるように歌うんだ
那只好在這像被烘暖了的夜裡 我唱起了歌
岩は転がって僕たちを何処かに連れて行くように
就像 滾動著的岩石 連帶我們到某處去
固い地面を分けて 命が芽生えた
在乾裂的硬土上 生命 發芽了
あの丘を越えたその先は
在跨越過那山丘之前
光り輝いたように
閃亮放光般
君の孤独も全て暴き出す朝だ
讓你的心中所有的孤獨 在這早晨 全都顯現竭露
赤い小さな車は君を乗せて
你乘著的那輛紅色的小車
遠く向こうの角を曲がって
在遙遠的轉角 轉了彎後
此処からは見えなくなった
由這兒 就再也看不見了的身影了
translated on June 15 2008 3:00a