最近常常聽到有同事用以下的metaphors。中文解析:
Can of worms
開了一罐蟲子。非常形象化。意思即「自招麻煩」,「攞嚟搞」,「超級麻煩事」。
Low hanging fruit
也是非常形象化。即「非常容易就能達成的目標」。
push his/her buttons
即故意激怒對方。
cut the right wire
幸好正確地解決了高難度的問題(好似拆彈,剪對了電線)。
最近常常聽到有同事用以下的metaphors。中文解析:
Can of worms
開了一罐蟲子。非常形象化。意思即「自招麻煩」,「攞嚟搞」,「超級麻煩事」。
Low hanging fruit
也是非常形象化。即「非常容易就能達成的目標」。
push his/her buttons
即故意激怒對方。
cut the right wire
幸好正確地解決了高難度的問題(好似拆彈,剪對了電線)。

星期五應該係普天同慶嘅日子
但我真係好累
好累呀。
45R
「呢個係b最鍾意嘅brand 45C 喎」
「係45r….-_-」
Juicy Couture
「呢個鋪位應該係Juicy Culture嚟架喔」
「係Juicy Couture… -_-」
Eye Contact
「如果同人eye contact覺得唔舒服,咁應該點做呀?」
「望遠方」(同時真係望遠方)
「唔係呀 -_- 係當成為頭係眼珠呀,facial contact呀」
《銀髮白》和《弱水三千》!
在巴士上層聽更有感覺哈哈