http://www.youtube.com/watch?v=UAAV_eTkxuI
i’ve listened to this song for many times..finally try to underestand the lyrics
and found out it has bitterly described my situation now………..damn
排気ガスを吐いて 腹ぺこのバスが来る
吐著廢氣 空著肚子的巴士來了
夢の先に連れてってくれんだ どうだろう
能帶我們到夢想的前方 你說怎麼樣
強く望む事を 書いた紙があれば
如果有張紙 寫著自己強烈的希望
それがそのまま 乗車券として 使えるらしい 使えるらしいんだ
就可以化成’乘車券’ 聽說可以用 聽說可以用呢
我先に群がり 行列出来上がり
爭先恐後排著隊
ぎらぎらの目 友達も皆 どうしよう
朋友所有人 也帶著閃耀(副希望)的眼睛 怎麼辦呢
強く望む事か 適当でもいいか
強烈的希望嗎? 是適當的願望嗎?
取り敢えずは 乗車券の替わり
總知先把他換做乘車券!
どけ そこどけ 乗り遅れるだろう 人数制限何人だ
滾開 給我讓開 我來不及上車怎辦 人数制限是多少呢
嘘だろう これを逃したら いつになる
別跟我說笑 錯過了這次機會 下次是何時?
あぁ ちょっと待ってくれ 俺を先に乗せてくれ
喂 等等我 讓我先上!
なぁ どうせ大層な 望みでもないだろう
超(?) 反正你的願望 也沒什麼大不了吧
鈍い音で吠えて 食い過ぎたバスが出る
吠出怪聲 吃得過飽的巴士開出了
泣き落としで 順番譲る馬鹿がいた
總有些 只要哭一哭 就會乖乖讓我先上的白癡
運ばれて数時間 乗り継ぎがあるらしい
開了幾小時 聽說還有換下一班車
次の便は 夜が来たら 出るらしい
聽說下一班會在夜晚開出呢
あれ ここに無い でも こっちにも無い なんで乗車券が無い
咦 這裡末有 但 那裡也沒有 為什麼連乗車券都不見了
予定外 見付からないまま 日が落ちる
意了之外 未找到時 日落了
あぁ ちょっと待ってくれ 俺もそれに乗せてくれ
喂 等等我呀 也讓我上車吧
おい そこの空席に 鞄 置いてんじゃねえ
喂 別把包包放在空位上呀
違う これじゃない これでもない 違う
不對 不是這張 也不是這張 不對
人間証明書が無い 予定外 俺が居ない
やばい 忍び込め
あぁ ちょっと待ってくれ やはりここで降ろしてくれ
喂 等等我 還是讓我在這裡下車吧
なぁ こんな人生は望んじゃいない 望んでたのは—・・・
這不是我所追求的人生了! 我追求的是…
あぁ 見逃してくれ 解らないまま乗ってたんだ
呀 求你讓我走吧 我是沒頭沒腦才坐上這巴士
俺一人 降ろす為 止まってくれる筈もねえ
但..你也沒理由因我一個人而要停下車的..
強く望む事が 欲しいと望んだよ
強烈的希望 我好想得到
夢の先なんて 見たくもないから
但達成後夢想的前方 我不想見到了